Awuthule Kancane , el disco que le habla al mundo de las raíces sudafricanas

La canción es conocida popularmente en Colombia como 'La Muha'

 

 Por Rainiero Patiño Martínez

Si usted les dice  a desprevenidos bailadores que el tema Awuthule Kancane ha sido uno de los más taquilleros de la historia de la verbena puede que se sorprendan y duden de tan pretenciosa afirmación. Pero si agrega que ese es el nombre original del disco conocido popularmente como ‘La Muha’, ninguno vacilará en apoyar su sonora confesión.

‘La Muha’ hace parte del LP París-Soweto, grabado en el año de 1987 por el grupo Mahlathini and Mahotella Queens en París, Francia, bajo el sello Gallo Records, motivados por el boom de la música africana en Europa que se propició con la producción del larga duración Graceland de Paul Simon.

El conjunto surgió de la unión de tres grandes de la música sudafricana. Empezando por Simon 'Mahlathini’ Nkabinde, apodado, en honor a su potente y rasgada voz, como ‘El León de Soweto’;  sumando las voces de Hilda Tloubatla, Juliet Mazamisa, Ethel Mngomezulu, Nobesuthu Mbadu y Mildred Mangxola, conocidas como las Mahotella Queens; y el acompañamiento musical de Makgona Tsohle Band, la "Banda que todo lo puede hacer".



 
 
Juntos, todos esos personajes, crearon el ritmo Mqbaqanga, el cual se llegó a imponer como el más popular de la región. Y se convirtieron en el grupo más conocido de toda Sudáfrica y los países cercanos. Entre 1964 -año de su primera producción- y 2007 grabaron alrededor de 65 discos.

Sin embargo, debido a múltiples separaciones y variaciones durante los primeros años, en el momento de la grabación de ‘La Muha’ solo seguían en el grupo tres de las cinco Queens: Hilda, Nobesuthu y Mildred. De ese trabajo discográfico también hace parte el éxito Kazet, esas dos canciones internacionalizaron el conjunto.

 

La letra de Awuthule Kancane está escrita principalmente –según algunos autores-  en lengua zulu pero tiene un coro en inglés. El título de la canción al parecer significa algo como: “¿Estarías dispuesto a colaborar?”. Este fue compuesto por Nobesuthu Mbadu, una de las integrantes originales.



La parte en ingles dice: "When a child is born in Africa/ we all are happy/ because the future is theirs, they are the future/ ohh is theirs country.. ". Es decir: "Cuando un niño nace en África/ todos nos ponemos felices/ porque el futuro es de ellos/ ellos son el futuro/ es su país…"

Por supuesto, igual que en anteriores casos, el nombre dado a esta canción se debe al ‘picónema’ surgido de la pronunciación en español de su parte más pegajosa. Los más arriesgados dicen que es el apócope de la palabra “muda”.
 
 

Comentarios

  1. Gracias por esta información cuidadosamente investigada la cual me ha dado mucho gusto leer. Esta canción me gusta, ya conocía el dato de su real nombre y su procedencia; sin embargo me aporta otros datos nuevos para mí.

    Leeré su blog completamente.

    Un abrazo de un barranquillero en Bogotá.

    Jota.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. En realidad el significado del titulo de la cancion es "Haz un poco de Silencio",
      la parte en ingles dice: When a child is born in Africa , we all feel happy,
      because the future is theirs, they are the future
      tought is a country of misery.
      Que a su vez en español seria: Cuando un niño nace en Africa, todos nos sentimos felices, porque el futuro es de ellos, ellos son el futuro, aunque es un pais en miseria o de miseria.

      Eliminar
  2. Buena recopilación. El nombre de muha es lo que corresponde a la onomatopeya del llanto de un niño, cuando en la canción se pide silencio que hay algo que se oye, es el llanto de un niño: mhwaa (es como siempre imitamos el sonido del llanto de los bebés), y a lo que se refiere es a que ha nacido un niño (el signo es auditivo, su llanto).

    ResponderEliminar

Publicar un comentario